Translations are not enough for true internationalization
Localization should make your customers feel as if your products were created in their own country, and by their neighbors. It should reflect their language, their cultures, their idioms, and their way of doing business.
Rubric employs hundreds of native, in-country translators and localization engineers to make your products marketable to their compatriots. Rubric's massive team of translators provides you with on-demand scalability to meet your deadlines with exceptional quality, as well as expert translation of your products and documentation. Our translators work directly with your Rubric project manager, integrating their efforts with Rubric's QA processes.
The value of in-country translators extends beyond merely exchanging words and phrases. Our translation services add cultural, national, and linguistic essence to your products. This makes your products more intuitive to use and easier to understand, which increases market adoption, grows market share, and multiplies revenue.
Each industry and technology has special needs. Rubric provides firms in different sectors with the guidance they need to be profitable.
Technology localization: Quality localization of software, hardware, documentation and help systems is a minimum requirement for market acceptance of your products.
Web application and content localization: Your web site and web applications must communicate effectively to be understood and accepted, and for your promotional and support activities to pay dividends. This goes beyond mere web site translations.
Localized e-Learning: Effective deployment of e-Learning requires that you understand software, web site, and other technical issues, as well as cultural and language matters.
Life sciences: In life sciences, accuracy and meeting regulatory mandates is essential to profitability and the human safety. Your translation provider must have scientific, medical, and regulatory understanding as well as precise language skills.
Audio recording: Audio communicates effectively where text cannot. Localizing audio has the added complexity of matching tone and timbre to well crafted scripts.
Contact Rubric for a better localization experience.

