African Services

Rubric South Africa offers language translation, localisation and desktop publishing services to clients in the technology, marketing, media and publishing industries.

Founded as Web-lingo 13 years ago, Rubric South Africa joined the worldwide Rubric group this year. Rubric has been a leader in the global software localisation industry since 1994.

Rubric South Africa bridges the gap between technology and African language translations by using well-established language technologies and enterprise-wide terminology management software.

Clients

Rubric clients in the technology industry include Microsoft, Toshiba, Adobe and Bose.Clients in the publishing industry include Oxford University Press, Pearson Education Group, National Language Service and Development Bank.

In the marketing and media industry clients include the Jupiter Drawing Room and many marketing and advertising agencies.

Case Studies

Publishing

Client: Oxford University Press

Client feedback: “A warm word of appreciation is in order! I would like to thank you, on behalf of OUP SA for the great service you rendered to make our submission possible in time. It was not an easy time for us and your assistance and willingness to assist regardless of needs is much appreciated. We have learnt a lot from our association.” Lieze Kotze, Managing Director, Oxford University Press Southern Africa

Project size: Rubric South Africa translates 15 million words.

Turnaround: 90 days

Tools: WorldServer, Idiom Desktop Workbench, In Design

Languages: Xhosa, Zulu, Sesotho, Sepedi, Tsonga, Ndebele, Siswati, Afrikaans, Setswana and Venda.

Project Description: Web-lingo project management team, South African language translators and DTP professionals provide translation and layout services of 15 million words (420 books) into 10 South African languages with a turnaround time of 90 days.

Sonette Hill: “Without the incredible team of South African language translators, and the Rubric South Africa team of support people like Camille, Kerri, Lee, Deneil and Chris, none of this would have been possible.”

Technology

Client: Voss Solutions Group

Project size: Approximately 400 000 words per language / 1.6 million words

Turnaround time: Approximately two months

Tools: Idiom Desktop Workbench for World Server

Languages: Spanish, French, German and Italian

Project Description: The software translation of GUI/TUI files, HTML help files, Self Care Guides and Deployment Guides

Rubric Customer

"It has been such a pleasure working with you on the Itron account. Your constant professionalism and excellent work make our job much easier."

Sarah Taylor
Desautel Hege